Translating Literature: Strategies and Tips
Tools and examples to improve your translation skills
Description
Are you often enraptured by literature works, even more by the idea of translating them?
Do you usually translate technical or commercial texts but your dream is to get into publishing and translate books, plays, essays, etc.?
If the answer is yes...well, you've come to the right place!
In this course, you'll learn how to read and work on a literary text to be translated, analyzing the key components and identifying some of the tricky elements that a translator - and also a reader - might face and some useful strategies to sort them out.
In particular, we'll talk about:
- the concepts of domestication and foreignization;
- the essentials of a fiction and literary non-fiction translator;
- the characteristics of fiction and non-fiction texts;
- how to structure the preliminary work to a translation;
- the importance of the author, the reader, the language, and the culture in a text;
- the tricky elements a translator might find while working on a text.
We'll examine together some passages taken from fiction and non-fiction works and we'll compare their translations, identifying the strategies and peculiarities of each text.
The course also includes exercises to test yourself and put into practice what you'll learn throughout the lessons.
By the end of this course, you'll be able to recognize those key elements of fiction and literary non-fiction texts useful for the translation, apply practical strategies, and efficiently organize your translation work.
What You Will Learn!
- Useful strategies to translate fiction and non-fiction texts
Who Should Attend!
- Aspiring translators or translators who want to specialise in literary translation
- Undergraduate students in Literature and Foreign Languages and/or Translation and Interpreting
- People interested in translation